Sería de mucha ayuda pero: 1° Soy muy exigente. En serio, las pocas veces que traté de reclutar no pude encontrar nadie que me convenza. O sea, la idea era encontrar otro traductor de manera que yo sólo tenga que hacer una corrección, y que ese proceso de corrección no me lleve más tiempo que traducirlo yo mismo. Las pocas veces que recluté, corregir el material que me enviaron me llevaba más tiempo que traducirlo yo mismo desde cero. 2° Le echaste un vistazo a la versión en inglés de OsaMake? Tiene muchísimas partes complicadas. OsaMake no lo traduce BaToolo (dueño de CClaw), lo traduce otro chico de su staff. Este otro chico usa palabras y expresiones poco usuales en muchas partes que incluso a mí me resultan difíciles de armar correctamente... y encima hace algo que odio muchísimo: no pone honoríficos, jaja.
No, todavía no lo pude terminar. Estuve ocupado poniéndome al día con otras dos novelas y a esta la había dejado en stand by. Y ahora estoy en una pausa de todas las traducciones por un problema de salud.
Qué genial trabajo que haces Nahuel, ojalá puedas encontrar a alguien que pueda apoyarte como se debe. Muchas gracias por tus traducciones, se entienden muy bien.
Gracias por la traducción espero pronto la traducción de nuevos capítulos
ResponderEliminarUna pregunta abandonaron el proyecto?
ResponderEliminarNo, estoy esperando que avance en inglés. Todavía ni completaron el capítulo 2.
Eliminarel pdf?
ResponderEliminarCuando el volumen esté terminado.
Eliminar¿Lo traduces tú solo?
ResponderEliminarSí. No terminé el capítulo 2 todavía porque estoy poniéndome al día con otros proyectos. En los próximos días voy a retomar OsaMake ;)
Eliminar¿Te gustaría que te apoye traduciendo este proyecto?
EliminarSería de mucha ayuda pero:
Eliminar1° Soy muy exigente. En serio, las pocas veces que traté de reclutar no pude encontrar nadie que me convenza. O sea, la idea era encontrar otro traductor de manera que yo sólo tenga que hacer una corrección, y que ese proceso de corrección no me lleve más tiempo que traducirlo yo mismo.
Las pocas veces que recluté, corregir el material que me enviaron me llevaba más tiempo que traducirlo yo mismo desde cero.
2° Le echaste un vistazo a la versión en inglés de OsaMake? Tiene muchísimas partes complicadas. OsaMake no lo traduce BaToolo (dueño de CClaw), lo traduce otro chico de su staff. Este otro chico usa palabras y expresiones poco usuales en muchas partes que incluso a mí me resultan difíciles de armar correctamente... y encima hace algo que odio muchísimo: no pone honoríficos, jaja.
Ah vale vale, voy a echarle un ojo a la traducción en inglés
Eliminarva genial , gracias
ResponderEliminarNahu gracias por las traduciones!<3
ResponderEliminarDisculpa, entonces este volumen aún no está traducido completamente?
ResponderEliminarNo, todavía no lo pude terminar. Estuve ocupado poniéndome al día con otras dos novelas y a esta la había dejado en stand by. Y ahora estoy en una pausa de todas las traducciones por un problema de salud.
EliminarQué genial trabajo que haces Nahuel, ojalá puedas encontrar a alguien que pueda apoyarte como se debe. Muchas gracias por tus traducciones, se entienden muy bien.
ResponderEliminarMuchísimas gracias por tu trabajo. Toma todo el descanso qué necesites y ojalá te recuperes lo más pronto posible. Aquí estaremos ansiando tu regreso
ResponderEliminarMuchas gracias por la traducción espero con ansias el siguiente cap
ResponderEliminarUna pregunta....una vez que terminen de traducir todos los capitulos y tmb el epilogo....lo subiran como PDF tmb?
ResponderEliminarSí, así es 😁
EliminarDejé un poco pausado este proyecto porque me estoy poniendo al día con Youjitsu.
Y como que no tuvo continuacion, deseoso de mas quedare jaja
ResponderEliminarJajaja. Estoy en eso. Ya la retomé, voy a completar este volumen.
EliminarUy y yo pensando que no, de verdad muchas gracias, si no tuviera carrera por pagar daria donacion, eres un grande maestro
EliminarMuchas Gracias por su trabajo.
ResponderEliminar