Palabras Finales

Palabras Finales

 

Hola, soy Nimaru. He estado viviendo días repletos de sorpresa y gratitud desde que el Volumen 1 salió a la venta, gracias a la primera reimpresión de mi vida, una adaptación a manga confirmada y un video promocional en producción, etcétera——desarrollos, ventas, y respuestas excediendo mi imaginación más salvaje.

A decir verdad, desde hace un tiempo he estado bastante preparado para las críticas, debido a las muchas áreas en las que esta novela ligera se aventura respecto del camino comprobado que toman las romcoms. Mientras que he usado varios dispositivos comúnmente no hallados en las romcoms, no sólo para promocionar a los personajes, sino también en mi persecución de hacer más interesante la trama, el resultado es un armazón que consiste de mucha información, sacando a los lectores del confort y forzándolos a pensar o algo así. Esto es cierto, por ejemplo, respecto del personaje principal, Sueharu.

Cuando al comienzo se decidió que la “venganza” sería un tema de la serie, pensé que tenía que hacer las cosas tan ligeras como pueda. De lo contrario, mientras que podría escribir una “historia de amor”, nunca se convertiría en una “comedia romántica”, y con eso se irían todas las probabilidades de vender para esta novela.

Siento que muchos protagonistas de novelas ligeras modernas populares——aunque se les otorga un estatus relativamente bajo en las obras en que aparecen——son del tipo chistoso, no meten la pata, y tienen su propia marca de filosofía. ¿Me pregunto si los protagonistas del molde inmunes al estrés resultan más fáciles para que los lectores se proyecten a sí mismos?

Sueharu al principio fue construido como del tipo chistoso, pero con el propósito de aligerar las cosas no tuve más opción que convertirlo en un personaje tonto. En todo caso él toma la forma de protagonistas de hace una o dos generaciones, que metían la pata, eran ridiculizados, y no acordes para la autoproyección. Pero al mismo tiempo pensando que un idiota puro quizás no era acorde para la era moderna, terminé incorporando el aspecto y la constitución (a saber, contar con un talento que finalmente se manifestarís) de un protagonista de manga deportivo.

 

Entonces, con respecto al Sueharu-kun creado al final… personalmente, me gustan mucho los protagonistas como él.

Dentro de los temas de OsaMake, otro es “La Exuberancia Excesiva de Juventud”, y en cualquier caso ha sido y será el principal para el Volumen 2 en adelante. Cuando pienso en “Juventud”, tengo la imagen de “meter la pata” y “no abstenerse de nada”. Gente corriendo en los openings de anime. Sea “amor” o “amistad”, la juventud sigue corriendo. Es por esto que el Sueharu nacido de mi deseo de hacer las cosas más brillantes en algún punto se convirtió en la personificación exacta de mi imagen de la “Juventud”. Él tiene respeto por sus amigos, y aunque es ridiculizado se preocupa mucho por las cosas a su propia manera, luego se pone de pie y las enfrenta con toda su fuerza. Me alegraría mucho si siguieras apoyándolo a él y a su honradez junto conmigo.

¡Oh, y esta vez le pedí a alguien que amablemente haga una vista previa para el siguiente volumen!

Las vistas previas de las novelas ligeras personalmente me recuerdan a “The Irresponsible Three Kingdoms” (1). En aquel entonces me hacían sentir súper emocionado, por lo que estuve increíblemente feliz sabiendo que ahora yo también podía hacerlo. Al final del día, por supuesto, sólo es una vista previa agendada, pero si te entusiasma apenas un poco para el siguiente volumen estaré muy contento.

Para terminar, a mis editores, Kurokawa-sama y Onodera-sama, y al ilustrador, Shigure Ui-sama, me gustaría agradecerles mucho a todos por seguir conmigo después del Volumen 1. Gracias a todos aquellos que me animaron vía Twitter y por las cartas de los fans——las leo todas incluso si no puedo responder todo. Y a todos aquellos que me han apoyado——tienen mi más sentida gratitud.

Agosto de 2019, Nimaru Shuuichi

 

NOTAS DEL TRADUCTOR

  1. Novela ligera de 10 volúmenes que se lanzó entre 1997 y 1998.

 

Traducción al Inglés: CClaw Translations
Traducción al Español
: nahucirujano
Corrección: nahucirujano

Regresar

No hay comentarios:

Publicar un comentario