Prólogo

El monólogo de Nanase Tsubasa

 

Aún puedo recordar vívidamente el shock que sentí ese día.

De la cruel realidad que se presentó a mí sin advertencia.

La luz del sol del atardecer brillando a través del viejo departamento.

Una sombra grande y larga balanceándose de lado a lado como el péndulo de un reloj de pie.

A pesar de mirarla directamente, no podía entender nada.

Esa cálida mano que acariciaba mi cabeza.

Esa dulce sonrisa que sanaba mi alma.

Esa sincera mirada que me ocasionaba admiración.

 

Esa expresión vacía y silenciosa que me llevó al borde de la desesperanza.

 

Una persona fuerte y gentil que trabajaba duro más que nadie sin rendirse nunca.

De ninguna manera es correcto que tal persona permanezca por siempre incapaz de aferrarse a su sueño.

 

Por supuesto, soy muy consciente de que me estoy contradiciendo a mí misma.

 

 

Pero no puedo perdonar.

Es difícil que uno luche mientras te pesan sentimientos de culpa.

Por lo tanto, afirmaban su legitimidad y lucha bajo el estandarte de su propio estilo de ‘justicia’.

Y mientras tengan esa justicia… Mientras se aferren a esa convicción, pueden seguir luchando.

Pero yo, con mi propio corazón frágil, simplemente no puedo apoyar tal ‘justicia’.

 

Y es por eso que, yo (1) lo haré.

 

De esa forma… puedo mantener la voluntad de derrotar a Ayanokouji Kiyotaka de verdad.

Para enviarlo de regreso al lugar donde debe estar.

Porque, si no lo hago, seguramente habrá una segunda o inclusa una tercera víctima que le siga.

Y eso debe evitarse, sin importar lo que cueste.

Ayanokouji Kiyotaka yacía frente a mí, con sus ojos fijos en mi dirección.

Si existe un lugar o momento para que yo le ponga fin a todo esto——es aquí mismo. Ahora mismo.

Y entonces, finalmente puedo avanzar al siguiente paso.

Después de todo, mi verdadero objetivo yace más allá de derrotarle.

 

NOTAS DEL TRADUCTOR

  1. De ahora en adelante cada vez que vean un yo o palabras habladas en primera persona con esos corchetes, significa que Nanase está usando ‘boku’ en vez de ‘watashi’.

 

Traducción al Inglés: Graze (Confused Translations) y Alice (Cinnamon Translation)
Traducción al Español
: nahucirujano
Corrección: nahucirujano

Regresar

No hay comentarios:

Publicar un comentario