DIFICULTAD APARENTE |
A una corta distancia de los dormitorios.
Me encontraba en la sombra de una máquina expendedora exhalando una nube blanca de mi aliento por la temperatura.
“Sigue haciendo mucho frío~.”
Era de mañana, y hora de ir a la escuela. Una fría mañana de Marzo estaba invitándome a la inminente primavera. Tanto quería hablar con cierta persona esta mañana que decidí esperar hasta que pueda verlo.
Hubiera sido más cálido esperar en el vestíbulo pero sentía que hubiera sido vergonzoso emboscarlo. Al final decidí mantener perfil bajo y ocultarme.
“…Que me llamen mis otros amigos es un poco…”
Con esta excusa, había esperado alrededor de diez minutos.
¿Podrías salir más rápido por favor?
Con esos pensamientos en mente, sentí que mi pulso se elevaba conforme pasaba el tiempo.
Uh—
Si supiera que sería así, desearía haberme contactado con él y pedirle que nos reunamos en primer lugar.
El pensamiento de que debería hablarle de manera muy repentina y casual era un error. Mi error.
¿Tal vez debería dejar de lado las emboscadas y hacerlo normalmente? Bueno, ¿dónde y cuándo debería llamarlo entonces?
Pero…
Quería verlo y hablarle hoy, sea como sea.
Recordando la conversación de ayer con Nagumo-senpai, sentí que quería sobreescribirla de alguna forma.
Entonces por la esquina de mi campo de visión, descubrí a mi objetivo caminando. Era Ayanokouji-kun.
“¡Buen día, Ayanokouji-kun~!”
Dejándome llevar por el flujo de los eventos, me acerqué mientras saludaba.
“Ah. Buen día, Ichinose.”
Notando mi voz, él giró y respondió. A pesar de la mirada vacía en su rostro, al ver su usual actitud, yo…
Me quedé rígida.
“¿Hmm?”
¡Yahoo—! Una pose de saludo seguida de mi cuerpo totalmente rígido.
Recordé que no había decidido en absoluto sobre qué hablar.
Después de todo, usualmente me dejaba llevar por el humor o el ritmo cuando conversaba con mis amigos.
Sin embargo, hoy ha sido el día en que pensé decidir un tema con antelación.
Pero ya era demasiado tarde ahora. Ya habiéndole hablado, tengo que lograr que funcione de alguna forma.
“¿Qué sucede?”
Mostrándome un poco de preocupación al verme allí petrificada, Ayanokouji-kun me preguntó.
Como si me hubiera liberado de un hechizo que restringía mi movimiento, decidí iniciar con cierto diálogo que había estado usando frecuentemente.
“Wow, uhh… hace bastante frío hoy, ¿huh?”
El tema sobre el clima reciente debido a este Marzo inusualmente frío.
“Supongo.”
El clima estaba extraño, haciendo que sea fácil confundir que uno vivía en un país de nieve (1).
“¿Planeabas caminar hasta la escuela con alguien?”
Queriendo confirmarlo por si acaso, le pregunté.
“No. Usualmente por las mañanas salgo solo.”
Eso era un alivio. Si alguien iba a aparecer espontáneamente aquí y ahora, probablemente complicaría a Ayanokouji-kun.
“Bueno entonces… ¿te molesta si te acompaño?”
Al escuchar eso, Ayanokouji-kun asintió sin dudarlo.
Ah—eso marchó bien.
“…”
“……”
Ah—debería haber marchado bien de todas formas…
¡El tema, no se me ocurre nada! Notando que yo no estaba comportándome como siempre, su expresión mostró cuán afligido estaba.
Siento que hablar como lo hacemos usualmente se estaba haciendo más difícil. Había un extraño cambio dentro de mí.
Como se esperaba, haber dicidido hablar con él fue la elección correcta después de todo.
Con esos firmes pensamientos en mi cabeza, comencé a caminar a su lado.
NOTAS DEL TRADUCTOR
- No estoy seguro si sea una referencia, pero en la traducción al inglés el término usado tiene mayúsculas, Snow Country, que casualmente es el título de una novela japonesa (“Yukiguni”) escrita por el autor Kawabata Yasunari y cuya versión definitiva publicó en 1948. El nombre procede del lugar donde transcurre la historia, la actual prefectura de Niigata, a donde llega Shimamura en tren a través de un largo túnel bajo las montañas entre las prefecturas de Gunma (Kozuke no kuni) y Niigata (Echigo no kuni). Situada al pie de las montañas, en la cara norte, esta región de la isla de Honshu recibe gran cantidad de nieve durante el invierno debido a los vientos helados que bajan de Siberia a través del Mar del Japón. Los vientos procedentes de Siberia acumulan humedad sobre el mar y la dejan caer en forma de nieve cuando se encuentran con las montañas del Japón. La costa occidental de la isla de Honshu es la región donde más nieva: desde diciembre hasta mayo los caminos están cerrados, sólo funcionan los ferrocarriles y la nieve llega a alcanzar los cuatro metros. Para los habitantes de la isla la nieve representa largos e inclementes inviernos y una separación con el resto del mundo hasta la llegada de la primavera. La novela transmite la atmósfera de frío y soledad sugerida por el título.
Traducción al
Inglés: Cinnamon Translations
Traducción al Español: nahucirujano
Corrección: nahucirujano
Gracias por las SS
ResponderEliminar